中ロ首脳会談で共同声明 イランめぐり米批判 エネルギー協力も

政治实时新闻NHK NEWS WEB

中ロ首脳会談で共同声明 イランめぐり米批判 エネルギー協力も

发布时间

5月21日

阅读时长

7 分钟

精选词

12

先读原文,再点词查看解释,会更容易建立真实语感。

重点读音
提示已显示新闻重点词的平假名读音;点击词语仍可打开词条详情。

中国の習近平国家主席とロシアのプーチン大統領が北京で会談し、戦略的な協力きょうりょく強化きょうかに向けた共同声明を発表はっぴょうしました。声明で両国はイラン情勢をめぐりアメリカなどによる軍事攻撃を批判ひはんするとともに、エネルギー分野での連携れんけいを進めるなどとして、結束を誇示しました。

中国の習主席とロシアのプーチン大統領は、20日、北京にある人民大会たいかい堂で会談し、戦略的な協力きょうりょく強化きょうかに向けた共同声明を発表はっぴょうしました。

このなかで、両首脳はイラン情勢について、アメリカとイスラエルによる軍事攻撃は国際こくさい法違反だなどと批判ひはんした上で、当事者による対話と交渉こうしょうの必要性を強調しました。

また日本について「『再軍事化』を加速させ地域ちいき平和へいわと安定を脅かしている」とした上で、「中国とロシアは、日本に『新型軍国主義』と『再軍事化』をやめるよう求める」と主張しています。

さらに、共同声明では、エネルギー分野での連携れんけいを進めるとしています。

これに関連し、ロシアメディアは、両首脳の会談では、中国への天然ガスのパイプライン「シベリアの力2」の建設計画も議題になったと伝えています。

このなかで、ロシア政府でエネルギー政策を担当するノバク副首相が「具体的な契約に関する最終合意がまもなくまとまる」と述べたとして、一定の進展があったと報じています。

中ロ首脳会談しゅのうかいだん トランプ大統領「よいことだと思う」

アメリカのトランプ大統領は、中国の習近平国家主席とロシアのプーチン大統領との間で行われた会談について、首都ワシントン近郊のアンドリュース基地で20日、記者団から問われ「よいことだと思う」と述べました。

そのうえで「私は両者と良好な関係にある。式典が私のときほど華やかかどうか分からないが、見たかぎりでは私たちの式典のほうが上だったと思う。私はプーチンとも習とも良好な関係にある」と述べました。

連携

N2名詞

れんけい

renkei

建议先看释义,再结合例句理解它在新闻语境里的真实用法。

名詞
  1. 1协作联动
来自当前词条

ニュースでは「連携」について伝えています。

ニュースでは「れんけい」についてつたえています。

新闻中正在报道“协作联动”相关内容。

AI 讲解

新闻阅读核心词,适合在政治、经济、社会、灾害、科技、文化或体育报道中复习。

词条详情

保存这个单词后,可以在单词本和复习页继续学习。